Подписка на новости
Поиск по сайту
Версия для слабовидящих
Заказ билетов:
+7 (495) 781 781 1
Пушкинская карта

МОСКОВСКИЙ ТЕАТР «Et Cetera»

Et Cetera

художественный руководитель александр калягин

главный режиссер Роберт Стуруа

Главная / Новости / Специальный репортаж "СИНЬХУА Новости" о спектакле "Чайная" Лао Шэ
  • Специальный репортаж "СИНЬХУА Новости" о спектакле "Чайная" Лао Шэ

Специальный репортаж "СИНЬХУА Новости" о спектакле "Чайная" Лао Шэ

14.05.2024
СИНЬХУА Новости
RUSSIAN.NEWS.CN

Специальный репортаж: "Мы не играем китайцев, мы рассказываем общечеловеческую историю" -- актеры театра Et Cetera о китайской пьесе "Чайная"

Москва, 14 мая /Синьхуа/ -- В перекрестный Год культуры Китая и России Московский театр Et Cetera представил спектакль "Чайная" по мотивам одноименной пьесы классика китайской литературы 20-го века Лао Шэ. Режиссер -- выпускница Российского института театрального искусства /ГИТИС/ Лю Ичэнь. Премьера спектакля состоялась в январе, и он уже полюбился российским зрителям. О том, как проходила работа над постановкой и какие трудности пришлось преодолеть, актеры рассказали в интервью корр. Синьхуа.



В ТЕАТРЕ ЧАСТО ВСЕ ПРОИСХОДИТ ВОПРЕКИ

"Я подумал, что мы все сошли с ума. Брать такую пьесу для нашего театра -- это полное безумие. "Что он Гекубе? Что ему Гекуба?" Где Китай, и где мы? Играть китайский вариант "Войны и мира" -- это действительно казалось безумием", -- вспоминает свое первое впечатление после знакомства с китайской пьесой "Чайная" актер Кирилл Лоскутов. Он вместе с труппой театра Et Cetera только что сыграл спектакль /уже 13-й с момента премьеры/ и дает интервью в гриме и традиционном китайском халате из черного шелка. В спектакле он исполняет роль рассказчика, хотя сам актер признается, что Дух чайной -- это гораздо ближе к тому, что он играет.

Лю Ичэнь для постановки на московской сцене выбрала одно из самых известных в Китае, но в то же время очень сложных драматургических произведений. Пьеса "Чайная", написанная в 1956 году, -- настоящая эпопея. Место действия -- чайная "Юйтай", время действия -- полвека. За эти годы сменяются три эпохи китайской истории: с попытки реформации 1898 года до провозглашения нового Китая в 1949 году. В пьесе более 60 персонажей. Даже ее адаптированная, сильно сокращенная версия пугала своим масштабом.

Федор Урекин, исполнитель роли господина Чана, признается, что сначала тоже не верил в эту работу. Структура пьесы очень сложная -- симбиоз китайских народных глубинных мотивов и стремления к европейской культуре. "Было совершенно не понятно, как ее играть. Если бы это была традиционная китайская пьеса, нужно было бы ее решать исключительно через пластику, особые интонации, внешние ходы, погружение именно в классический китайский театр. Но пьеса включает в себя очень много психологизма", -- отмечает он, добавляя, что Лю Ичэнь сумела всех настроить на правильный лад.

По словам К. Лоскутова, в театре часто все получается "вопреки". "Самое главное -- у нас возникла команда людей, которые влюбились друг в друга, влюбились в Лю Ичэнь, влюбились в автора пьесы, китайскую поэзию, китайскую историю и в этих китайских персонажей, которые стали уже не китайскими, а какими-то русскими", -- рассказывает он.



ПОГРУЖЕНИЕ В КИТАЙСКИЙ ТЕАТР

Во время работы над спектаклем актеры изучали китайскую культуру. Режиссер подготовила для них список фильмов, постановок традиционной китайской оперы, гравюр. Актерам пришлось осваивать новый театральный язык -- ведь театральная традиция в Китае сильно отличается от русской. Китайский театр -- это синтез народных и сценических видов искусств: песни, танца, поэзии, театра теней, акробатики, единоборств. Жесты и взгляд здесь порой выразительнее, чем слова.

"Это мой первый опыт работы с китайским режиссером. Было много нового для меня, например пластика движений. Я назвал это "китайское дель арте". Это особое взаимодействие пластики и внутреннего состояния. Все было очень сложно", -- признается Максим Ермичев, исполнитель роли господина Лю.

Актеры отмечают, что, даже работая над китайским спектаклем, полностью понять китайскую культуру невозможно. Но прикоснуться к ней, почувствовать вкус им все-таки удалось. "Даже движения и звучание пекинской оперы, которые раньше вызывали улыбку, сейчас мне стали ближе. Мне интересна китайская культура и хочется ее дальше изучать", -- говорит Ф. Урекин.



ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ

Судя по отзывам, московская публика оценила и полюбила эту постановку. "Спектакль "Чайная" -- тонко о мире через китайскую историю. Как глоток свежего воздуха!" "Я, с трудом сдерживая слезы, отчаянно пыталась разглядеть в персонажах простых актеров, но не могла". "Постановка даст возможность погрузиться в китайский мир, наполненный многовековыми национальными традициями, самобытным мышлением, восточной философией". Так зрители описывают свои впечатления от спектакля.

"Когда зажигается свет, и ты видишь, что треть зала рыдает, то понимаешь: ну да, мы же про это человеческое и играли. Это самое прекрасное ощущение", -- восторженно рассказывает исполнитель главной роли -- хозяина чайной Ван Лифа -- Артем Блинов. По его признанию, бывают моменты, когда во время спектакля он сознательно рушит так называемую "четвертую стену" и заглядывает в глаза зрителям. "Вижу чаще всего соучастие. Сегодня, когда я произнес фразу: "Очень хочется лапши", я увидел, как один из зрителей артикулировал слово "лапши" вместе со мной", -- с улыбкой добавляет он.

Своей игрой актерам удается увлечь зрителей, которые принимают и влюбляются в китайских персонажей, сопереживают вместе с ними, сочувствуют им. "Публика хорошо принимает спектакль, всегда с интересом погружается в эту историю. Потому что это общечеловеческая история, это боль простого человека, боль народа. Это то, что близко любой нации, и мы нашли то самое главное, что трогает любого зрителя, будь то в Европе, России, Китае", -- уверен Ф. Урекин.



ЗАДАЧИ СТАНОВИТЬСЯ КИТАЙЦАМИ НЕ БЫЛО

А. Блинов отмечает, что вся работа над спектаклем строилась на доверии, было очень много придумок и находок. Так родился один из самых пронзительных эпизодов с просьбой Ван Лифа приготовить ему лапши, как символ того, что легче пережить тяжелые времена, решая малые повседневные проблемы.

В такой совместной работе с режиссером родился образ главного героя -- радушного хозяина чайной, человека честного, доброго, немного наивного и в то же время хитрого. "Сначала я вообще ничего не понял про своего героя. Лю Ичэнь просила найти тонкую грань между человеческим достоинством и таким гостеприимством и услужливостью. Мне кажется, что я интуитивно поймал какую-то тень, почувствовал, увидел. Я не знаю, но думаю, что мне удалось передать китайский характер", -- говорит А. Блинов, подчеркивая, что задачи "становиться китайцами" не было.

Более того, когда актеры предлагали сделать что-то более китайское, Лю Ичэнь их останавливала. "Для нее это была, как для нас такая "клюква" в иностранных фильмах про плохих русских. Все-таки мы ставим историю про человека, а не аутентичный быт китайцев начала 20-го века", -- поясняет А. Блинов.

Как говорят актеры, театр -- это живой процесс, поэтому работа над спектаклем продолжается и после премьеры. Пьеса "Чайная" только-только начинает свою жизнь на сцене театра Et Cetera. "Для нас, конечно, было удивительно, что наш эксперимент, это наше безумие, о котором я говорил, приняли. Тем более приятно, что к нам на спектакль приходили китайские зрители и говорили нам очень теплые слова. В этот момент мы были приятно удивлены", -- заключил К. Лоскутов.


Источник: http://russian.news.cn/20240514/883c03e083ee4a0582895afb93f67f46/c.html